Qu'est-ce que YWAM Language Services ?
Vous avez besoin de l'interprétation, de la traduction ou d'une ressource pour apprendre une langue ?
Vous êtes bilingue et vous voulez servir le Royaume de Dieu ?
Écrivez-nous et venez connaître nos partenaires ainsi que les centres de JEM que nous servons !
YWAM Language Services (en français : le service linguistique de JEM) est un ministère de langues dédié à offrir l’interprétariat, la traduction et des ressources linguistiques gratuites aux missionnaires de JEM. Nous sommes une équipe nationale de plus de 30 interprètes, traducteurs et enseignants de langues bénévoles et chrétiens avec un cœur de voir les vies transformées par Dieu à travers les langues de cœur des peuples. Comme nous sommes nombreux et surtout que le Saint-Esprit est notre guide, nous préparons les missionnaires anglophones avec des outils linguistiques nécessaires à amener le Royaume de Dieu aux nations.
Jeunesse En Mission est une organisation internationale formée de chrétiens provenant de différentes cultures, générations et traditions chrétiennes, consacrés à servir Jésus dans le monde entier. Aussi connus sous l’abréviation JEM (à prononcer «J’aime»), nous sommes unis dans un seul but : connaître Dieu et le faire connaître.
Quand nous avons démarré en 1960, notre objectif principal était de faire participer les jeunes à la mission. Aujourd’hui, nous sommes toujours focalisés sur la jeunesse, mais nos membres actifs sont de nos jours âgés de 18 à 80 ans. Actuellement, JEM compte environ 18 000 membres, 1 100 centres, répartis dans plus de 180 pays.
Une des joies de faire partie de JEM est de travailler avec des personnes venant de nations complètement différentes. Ainsi, plus de 130 pays sont représentés parmi les membres de JEM (connus sous le nom de «JEMiens»), dont l’Indonésie, le Népal, le Mozambique, et la Colombie. En France, il y a différents lieux où tu peux faire une EFD, une école de second niveau ou une formation courte.
YWAM Language Services été lancé au début de 2021 par Michael NEGRON. Michael fait partie de JEM depuis quelques années en tant qu'équipier au seul centre entièrement francophone à Lyon, en France. Il a bien remarqué un manque d'organisation de traduction et d'interprétation parmis les différents centres en France. On demandait souvent un équipier francophone de faire l'interprétariat pendant des heures, une tåche qui les empêchait à s'engager pleinement au ministère local. Il a aussi noté le niveau de stress que les centres ont vécu pour trouver un interprète pour ses écoles de formation de disciples (EFD) bilingues. Il y avait en plus beaucoup d'équipiers qui ne savaient pas suffisamment de français pour se connecter avec les locaux.
Avec tout cela en tête et avec l'inspiration du Saint-Esprit ainsi que des conversations par rapport, il a conçu ce ministère linguistique. Il s'agissait de la communication et du développement de confiance mais ça y était ! Il a beaucoup parlé à tous les centres en France ainsi qu'à plusieurs églises et chrétiens bilingues afin de commencé une équipe de 30 membres. Des personnes capables d'offir professionnellement ces services gratuits. Nous avons grandi tellement vite en si peu de temps et nous faisons partie de plusieurs projets dans le monde entier !
Nous voulons voir Dieu œuvrer en tout(e) JEMien(ne) afin de prospérer spirituellement dans un pays qui parle une autre langue. Nous espérons pouvoir donner des outils linguistiques et culturels afin d'annoncer le vrai Évangile de Jésus-Christ et de montrer l'amour éternel de Dieu aux perdus. Nous voulons aussi offrir l'égalité linguistique à tout non anglophone qui s'engage avec JEM.
Nous croyons fortement que personne ne doit apprendre une deuxième langue pour commencer une relation avec Dieu le Père. Cependant, c'est bien souvent le cas pour les missionnaires car ils sont appelés à servir dans un pays où l'on parle une langue différente.
« Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. »
Actes 10.46
Nous servons actuellement tous les centres de JEM en France et en Suisse romande. Nous sommes à la disposition de Québec (Canada). Nos services ne sont offerts qu’en anglais, en français et en espagnol pour l’instant. Nous espérons nous diversifier dans l'avenir.
La durée d’engagement dépend du travail ; nos interprètes peuvent s’engager une semaine minimum pour interpréter une EFD ou une autre formation
La durée nécessaire à finir est variée selon le projet ; il faudrait plus de temps pour des plus larges textes ; nous relisons toute traduction avant de l’envoyer.
Actuellement disponibles :
Planifiées :
Nous, le ministère, ne donnons plus de cours. Toute ressource ne sert qu'à apprendre le français.
Si vous faites partie d’un centre ou d’un ministère de JEM et si vous avez besoin d’un service linguistique unique que nous puissions offrir, merci de cliquer sur le lien ci-dessous :
Il est vrai que ces deux termes-ci signifient transmettre des informations d'une langue en autre. Cependant, c'est la manière de transmettre qui est différente.
L'interprétation, c'est transmettre des informations linguistiques d'une langue orale ou signée en autre alors que la traduction, c'est transmettre des informations linguistiques d'une langue écrite en autre.
Par exemple, un(e) interprète qui entend un(e) professeur en train de parler en anglais va faire l'interprétariat ou interpréter son cours en espagnol. Ça se fait soit en même temps, soit après chaque phrase et idée. Un(e) traducteur•trice va lire un document écrit en anglais et puis le traduire en espagnol. Ça se fait soit en écrivant la traduction au dessous du texte original, soit sur un nouveau document.
Sommes-nous fiables ?
Nos interprètes et traducteurs bénévoles ont été examinés et validés par le leadership. Ils ont tous signé l'accord d'engagement à respecter strictement ce Code de déontologie afin d'assurer une haute qualité d'interprétation et de traduction. Ils sont également des frères et sœurs en Christ.
Vous êtes bilingue en français, en anglais ou même en espagnol ? Vous avez à cœur de traduire et de servir le Royaume de Dieu ? Vous vivez en Europe ou en Amérique ? Rejoignez l’équipe !
Il nous faut encore plus d’interprètes, de traducteurs, d’enseignants, de designers, de managers sur les réseaux sociaux, d'administrateurs et de coordinateurs. Nous n’exigeons ni de diplôme ni beaucoup d'expérience. Nous assurons la formation, des ateliers, des opportunités à observer et le mentorat.
Les avantages de cette opportunité de bénévolat :
Contactez-nous afin de savoir comment vous pouvez faire partie de nos projets actuels !
Andrea | "Art of Reminiscence"
Benoît DIEU | "Benoit Photo"
Hannah Lynn BRYANS | "Hannah Lynn Photos"
Jon et Olivia ALLEN | "Inheritance Photography by J&O"
Justace | "PA Photographer"
Louis LESSOUS
Shae JANZEN
Justice Acts France
King's Kids France
Pierres Vivantes (JEM Charente)
Team Xtreme
JEM Education