Duration depends on setting; for schools, our interpreters can commit to at least one week
Time needed for completion varies; expect more time for wordy projects; we proofread every translation before sending it over.
We no longer teach individual or group courses. All resources are for learners of French only.
If you’re a part of a YWAM base or ministry in need of some sort of language-related support, then feel free to contact us and explain your unique request.
Both of these terms do involve relaying information from one language to another but the format is what's different.
Interpretation is relaying information from one oral or signed language to another while translation is relaying information from one written language to another.
An example would be an interpreter hearing a teacher speak English then interpreting his lecture into Spanish. This can be done either at the same time or after each sentence and idea. A translator will read a document in English and then translate the text into Spanish. They could either type the translation under the text in the original document or onto a new one.
We currently serve the seven YWAM bases of France but we’ll soon be expanding into Belgium, Switzerland, and Quebec in Canada. We provide our services between English, French, and a bit of Spanish for now. We hope to expand into other languages in the future.